Or: Two men living in different cultures come together in a specific constellation

Vortrag auf dem Symposium Establishing Transcultural New Music, Bochum 25.11.2016


1

"... im waschbecken gurgelte plötzlich das wasser, röhrte, er schrak wieder auf, jetzt redeten die nebenan laut, ein unmögliches hotel, diese zitternde unruhe in der nacht, lo scirocco, sto proprio male, in calcutta oder wo hatte das angefangen, und jetzt in rom kam die beklemmung immer häufiger. the board, the stuff, das neue projekt, tired, i'm tired, i'm fed up, er nahm doch, im dunkeln danach tastend, das valium 5, i can't fall asleep anymore without it, it's ridiculous, it's a shame, but it was too much today, dieses gehetze, und die bank schon geschlossen, aber er wollte weg aus der stadt mit ihr, she is such a sweet and gentle fanciulla, not very young but looking girlish as i like it, with these huge eyes, and i won't have me hoping that it's possible to be happy, but i couldn't help that, i was immediately happy with her."

this is from ingeborg bachmanns story Simultan, written in 1968, in which a female simultanübersetzerin has an affaire with a man über den wir einiges gehört haben eben, both working for the united nations. the permanent switches between german, english, french, italian, russian and more are a substantial part of this text.

i think we are experiencing many cultures at the same time, Simultan, in one land. this did not start with the so called flüchtlingskrise; it started long ago, at least 150 years ago, here, in germany, or maybe it was like this all the time.

als ich matthias fragte, in welcher sprache ich meinen vortrag halten sollte, antwortete er: Deutsch-Englisch. so i will try my best to present a talk which can be understood in both languages, oder in keiner von beiden. es ist ein spiel, natürlich, but i really think it has something to do with the subject i am talking about.

2

"two men living in different cultures", zwei menschen, männer, die in verschiedenen kulturen leben — was heisst das eigentlich. wahrscheinlich denken wir alle zuerst einmal an das:

joachim = germany, neue/elektronische musik
dinesh= india, traditionelle musik

but when we look a bit closer, we see that each of us is living in different cultures. dinesh hat das in seinem vortrag, talk, im rahmen der plattform transkulturelle neue musik im juni 2016, als ich ihn kennengelernt habe, für sich ein stückweit beschrieben: how he grew up, felt so much attracted by the sound of bansuri that he started to learn, ten years, until the great master of bansuri hariprasad chaurasia accepted him as a student, and he continued ten more years of learning bansuri. aber es gab auch das gefühl der enge, das publikum wollte immer etwas ganz bestimmtes hören, immer das gleiche eigentlich, he did not want to play always the same, he missed a certain freedom, development, discovery. so he looked for collaborations with other musical cultures, sollen wir formulieren: er kam in kontakt mit anderen musikalischen kulturen?, like jazz, and what is called world music.

and now we are meeting here, in bochum, where dinesh mostly lives now. wir treffen uns hier, in dem land, von dem ich durch meinen pass gesagt bekomme, dass es meines sei. we meet here, and not in täbris, das etwa in der mitte zwischen varanasi und hannover liegt. what would have changed if we met in tabris?

3

bevor ich zu den verschiedenen kulturen komme, in denen und zwischen denen ich mich in meinem leben bewegt habe und bewege, vor allem musikalisch, please let me think a bit about this term: culture. kultur, cultura: etwas pflegen, to cultivate something, so that it can grow. mainly agriculture, mein großvater war bauer, er musste seinen acker pflegen, sonst hatte er nichts zu essen. wir pflegen unseren körper, do we, in which way do we cultivate our bodies. wer ungepflegt ist, gehört nicht zur kultur, es sei denn, er kultiviert die ungepflegtheit. dann wird der dreitagebart mode, und die zerrissene jeans trend.

two aspects of culture: the first means: it is already there, wir werden irgendwo reingeboren, mein großvater hat den ackerbau nicht erfunden, sondern weitergeführt. in this perspective we look to culture as a state, wir schauen auf einen zustand, wie er ist, und nennen diese ansammlung an gewohnheiten, techniken dann kultur. then we can speak about western culture, oder deutsche kultur, oder gar deutsche leitkultur, because it can be easily put in a hierarchy, it can be compared, and dann leiten manche, und andere leiden.

i don't like this usage of the term culture at all, weil ich finde, dass er eine zentrale eigenschaft von kultur verdeckt, it hides a substantial quality of culture, which is also related to personal decisions. im blick auf kultur als zustand wird die tatsache verdeckt, dass kultur an sich immer in bewegung ist. mein großvater hat sicher nicht alles genauso gemacht wie sein vater, was das bestellen der felder angeht, and under the view of the life and existence of a person: we have decisions all the time, every minute. what do we like to cultivate, to be a part of? kultur ist, was wir pflegen: was wir wert finden, weiterzuführen, zu teilen, zu entwickeln.

4

in this meaning of culture i would like to briefly talk about some of my musical experiences and decisions, and in particular about the neue musik kultur von der ich ein teil bin, wie es scheint.

ich wuchs auf, i grew up in a family in which music did not play a big role, aber der andere großvater, nicht der bauer, war dorfschullehrer und organist, so that my mother played a bit of piano, and wanted my sister and me to learn. so i did, learning diabelli and hanon and sonatinas, but actually my first big experience with music at all, das war das anhören von beethoven über schallplatten, als ich zehn jahre alt war, erschütternd, i had to cry. so actually a technical medium, playing back music from 150 years ago, in not very good recordings, both, musically and technically, with noise and staubkörner in den rillen, den rhythmus hat man irgendwann mitgehört — das öffnete eigentlich einen weg, it was the begin of something else what happened. i think it was already in this time when i started to improvise, alone, on the piano, but the next really big step came when i was seventeen. i played in a group of first jazz rock, then jazz, which developed more and more from chord improvisation over modal to free. both, sowohl das gemeinsame improvisieren als auch die andere erfahrung von dissonanz, die über die freie improvisation entstand, waren entscheidende prägungen für mich, soll ich sagen aus der kultur des jazz, also amerikas? it was because of jazz, free jazz, that i came to new / contemporary music. denn obwohl ich den jazz von seiner atmosphäre (zb kleiderordnung) und spielfreude, improvisationskultur mehr mochte, und noch mag, als klassische oder neue musik konzerte, befriedigte es mich nicht für jazz zu komponieren. it was very important for me to write pieces for our group, but as a composer, i wanted something else, and this i found in the tradition of schoenberg, bartók, strawinsky, ligeti, and then later lachenmann, nono, scelsi, xenakis, klaus huber or of course my teacher younghi pagh-paan.

5

was ist nun geschehen zwischen mir, as a composer with the background which i briefly described, und dinesh, who is living in a context of world music, falls dieser ausdruck ungefähr so zutreffend ist wie bei mir die "neue musik". i can only describe our way to what we will present tonight in the concert from my own perspective, natürlich. dinesh müsste das von seiner seite aus schildern; ich spreche nicht für uns beide.

first to my motivation. i was very excited about dinesh's talk in june, vieles von dem, was er erzählte, berührte mich sehr; sein weg, seine gelassenheit, sein sprechen über musik und seele, he talked about music and soul, oder den zusammenhang von musik und meditation. but beside his personality i loved his tone, ton, nicht sound, und besonders eine stelle in seinem vortrag, wo er darstellte, dass es in einem raga darum geht, einen ton je verschieden zu zeigen. he said:

<...>

i had the idea to develop something together with him which would start from this cell: varianten, abweichungen, die sich auseinander herausdrehen. i asked dinesh for an hour at the next meeting, one month later, he agreed, and so we started. when i told him about this explanation of himself, he couldn't remember, oder ich konnte es nicht gut genug schildern, was ich meinte. so kamen wir auf etwas vielleicht anderes, but perhaps it was quite similar: a meditative, calm structure with — verglichen mit dem was dinesh sonst spielt — reduced number of pitches, actually only one main pitch and some few others which came like gestures, bewegungen, aus ihm heraus, und zu ihm zurückkehrend. again on the next meeting, anfang september, we came to something new as i commented with words (nur englisch) while he was playing. hier entstand das bild, dass wir einerseits gemeinsam irgendwo hinfahren, dinesh said, it is like driving a car, but actually we are doing quite different things. bei unserer probe anfang november hatte ich dann das erste mal elektronik vorbereitet, and we both agreed that this improvisation with two very different instruments — bansuri and my electronics — and two different materials or musical structures, is currently what is most interesting for us both.

6

deshalb nenne ich das konstellation, denn unsere instrumente und unsere klänge spiegeln sehr stark unsere verschiedenartigkeit wider. it is a constallation in which two quite different worlds are put side by side, with contact, obviously, but without agglomeration, oder wie heisst es in der politik: integration. ich bin gespannt, wie das auf sie wirkt heute abend, i don't know whether something "third" happens, oder ob es als pures nebeneinander erscheint. i would like to show you the instrument, its sounds and its possibilities, das instrument, das ich für unser duo entwickelt habe.

<...>

7

einige punkte, zusammenfassend.

each of us has already lived in different musical cultures, before we met. das zusammentreffen, oder aufeinander treffen, ist insofern nichts gänzlich neues, sondern eine fortsetzung vergangener erfahrungen.

each of these experiences, experiments is different. mainly i feel like getting to know another man, person, musician, ich kann das kennenlernen eines anderen menschen nicht trennen von dem was an musik entsteht, getting to know a particular man, or woman, and developing a specific new music, is one and the same. das mag selbstverständlich klingen, but i am afraid we are tempted to forget this, or give it not the appropriate place, bei den selbstverständlichen generalisierungen, mit denen wir ständig operieren, über kulturen und musikalische schachteln und schächtelchen. letzten endes aber geht es um die begegnung zweier menschen, it may sound ridiculous, but it may also be a change of paradigmes which might be in a way a substantial change, in many different fields, not only in music.

es ist, glaube ich, ganz ähnlich wie bei der perspektive auf die kultur. ist kultur etwas, das wir pflegen, weil es uns wichtig ist, wert ist, weil wir es leben und wachsen sehen wollen, instead of looking at it as a big and anonymous system, dann befreit es uns zu persönlichen entscheidungen. it makes us free then to decide, to give value, to form a community. and perhaps we can't help it, we can be immediately happy with it.